{"created":"2023-07-25T09:50:26.163764+00:00","id":56,"links":{},"metadata":{"_buckets":{"deposit":"ffc10507-5c75-420b-95e9-079b54c7fa01"},"_deposit":{"created_by":4,"id":"56","owners":[4],"pid":{"revision_id":0,"type":"depid","value":"56"},"status":"published"},"_oai":{"id":"oai:tiu-tijc.repo.nii.ac.jp:00000056","sets":["52:55"]},"author_link":["92","91"],"item_3_biblio_info_12":{"attribute_name":"書誌情報","attribute_value_mlt":[{"bibliographicIssueDates":{"bibliographicIssueDate":"1997-03-25","bibliographicIssueDateType":"Issued"},"bibliographicPageEnd":"220","bibliographicPageStart":"209","bibliographicVolumeNumber":"3","bibliographic_titles":[{"bibliographic_title":"研究紀要"},{"bibliographic_title":"Bulletin of Tsukuba International University","bibliographic_titleLang":"en"}]}]},"item_3_description_11":{"attribute_name":"抄録(英)","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"Mori Ogai and Uchida Roan were considered to be the best translators of the foreign literature in Meiji. The author compared the two, trying to follow the principles in their translation. Ogai wanted to introduce the latest tendencies of the world literature to Japanese intellectuals and translated novels and other writings from German newspapers and journals. He didn't mind whether they were originally written in German or not. In early Meiji, translation was considered as one of the best ways to reconstruct and improve Japanese writing. Ogai experimented various styles in order to find a suitable style for his own novel. The author paid attention to the resembrance of styles between his translation and his original novel: \"Futayo (\"Zwei Nachte\") and\" Mai-hime\". When Roan translated \"Crime And Punishment\" (Dostoevskij) from English, Futabatei Shimei greatly helped this translation with his knowledge of Russian language and literature. Roan, appliciating his advice, rectified shortages in the English text as much as possible. As a result of this successful translation, people became aware of the superiority of the translation directly from the original, while Roan no longer could translate Russian literature after the death of Futabatei.","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_15":{"attribute_name":"表示順","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"18","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_16":{"attribute_name":"アクセション番号","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"KJ00004010984","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_description_2":{"attribute_name":"ページ属性","attribute_value_mlt":[{"subitem_description":"P","subitem_description_type":"Other"}]},"item_3_identifier_registration":{"attribute_name":"ID登録","attribute_value_mlt":[{"subitem_identifier_reg_text":"10.20843/00000050","subitem_identifier_reg_type":"JaLC"}]},"item_3_source_id_1":{"attribute_name":"雑誌書誌ID","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"AN10480238","subitem_source_identifier_type":"NCID"}]},"item_3_source_id_19":{"attribute_name":"ISSN","attribute_value_mlt":[{"subitem_source_identifier":"13412127","subitem_source_identifier_type":"ISSN"}]},"item_3_text_6":{"attribute_name":"著者所属(日)","attribute_value_mlt":[{"subitem_text_value":"つくば国際大学社会福祉学科"}]},"item_creator":{"attribute_name":"著者","attribute_type":"creator","attribute_value_mlt":[{"creatorNames":[{"creatorName":"加藤, 百合"},{"creatorName":"カトウ, ユリ","creatorNameLang":"ja-Kana"}],"nameIdentifiers":[{}]},{"creatorNames":[{"creatorName":"Kato, Yuri","creatorNameLang":"en"}],"nameIdentifiers":[{}]}]},"item_files":{"attribute_name":"ファイル情報","attribute_type":"file","attribute_value_mlt":[{"accessrole":"open_date","date":[{"dateType":"Available","dateValue":"2017-09-04"}],"displaytype":"detail","filename":"KJ00004010984.pdf","filesize":[{"value":"829.6 kB"}],"format":"application/pdf","licensetype":"license_note","mimetype":"application/pdf","url":{"label":"KJ00004010984.pdf","url":"https://tiu-tijc.repo.nii.ac.jp/record/56/files/KJ00004010984.pdf"},"version_id":"a3642f46-213e-4b71-917c-c337b99439a6"}]},"item_keyword":{"attribute_name":"キーワード","attribute_value_mlt":[{"subitem_subject":"double-translation","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"\"Crime And Punishment\"","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Uchida Roan","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"Mori Ogai","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"},{"subitem_subject":"translator","subitem_subject_language":"en","subitem_subject_scheme":"Other"}]},"item_language":{"attribute_name":"言語","attribute_value_mlt":[{"subitem_language":"jpn"}]},"item_resource_type":{"attribute_name":"資源タイプ","attribute_value_mlt":[{"resourcetype":"departmental bulletin paper","resourceuri":"http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]},"item_title":"明治初期露文学翻訳論攷(三) : 重訳に対する二つの態度","item_titles":{"attribute_name":"タイトル","attribute_value_mlt":[{"subitem_title":"明治初期露文学翻訳論攷(三) : 重訳に対する二つの態度"},{"subitem_title":"Translation of Russian Literature in Meiji (3)","subitem_title_language":"en"}]},"item_type_id":"3","owner":"4","path":["55"],"pubdate":{"attribute_name":"公開日","attribute_value":"2017-09-04"},"publish_date":"2017-09-04","publish_status":"0","recid":"56","relation_version_is_last":true,"title":["明治初期露文学翻訳論攷(三) : 重訳に対する二つの態度"],"weko_creator_id":"4","weko_shared_id":-1},"updated":"2023-07-25T09:59:56.000675+00:00"}